「Waiting To Hear From You ASAP」は Houston Police(ヒューストン警察)を騙る詐欺メール!
Houston Police(ヒューストン警察)から送られてきたかのような「Waiting To Hear From You ASAP」という件名のメールは、
Houston Police(ヒューストン警察)を装った詐欺メールです。
早急に連絡するよう求める内容ですが、安易に返答しないように気をつけてください!
怪しいポイント
「Waiting To Hear From You ASAP」という件名のメールの怪しいポイントを紹介します。
- 差出人のメアドがおかしい
- 宛先が個人宛じゃない
- メールにある連絡先がおかしい
差出人のメアドがおかしい
差出人の名義は「DR. DESMOND NOVIA」ですが、メールアドレスのドメインが以下の通りです。
- ***@outlook.com
どこの誰だか、わからないメールアドレスです。ヒューストン警察からのメールであれば、警察からのメールだとわかるような文字列が通常含まれているものです。
なお、なりすましメールの可能性があるので@マークの前部分は*で伏せた表記に変更しています。
宛先が個人宛じゃない
ヒューストン警察から連絡を取るよう求めているような今回の詐欺メール、差出人は「DR. DESMOND NOVIA」と、どこの警察関係者だかわかりません。
そこで注目するのは、宛先。警察からのメールなら、こちらの個人情報を知っています。しかし、宛先が無記載です。個人名などが全くありません。詐欺メールの可能性があります。
またメール本文も「誰?宅配?」といった内容です。個人を特定しない誰にでも当てはまる表現しかありません。こちらの個人情報を知らない送り主でも書けることだけです。
メールにある連絡先がおかしい
今回の詐欺メール、返信する以外に連絡が取れません。警察っぽいのに電話番号すらありません。一見、連絡先っぽいものもあります。しかし、それは宅配便のラベルの内容です。
また、メールの認証情報を確認すると DKIM PASS (ドメイン: houstonpolice.onmicrosoft.com)となっています。なんとなく、ヒューストン警察かマイクロソフトのドメインっぽいです。でも、メールの返信先は outlook.com です。ドメインが異なりますね。また、outlook.com では、公的機関からのメールなのに個人メールのようです。
変ですね。。
詐欺メールの内容
一部「*」で伏せ字にしています。また、google 先生に翻訳していただいた対訳付きメール本文もあります。
- 差出人
- DR. DESMOND NOVIA ***@outlook.com
詐欺メール本文
[Message Came from Outside the Houston Police Department Mail System]
UNITED NATION HEAD QUARTERS.
DEBT MANAGEMENT OFFICE
58 STATE BUILDING
Email ***@consultant.com
Email : ***@outlook.com
Tel: Tel: 1 202 599 ****
OUR REF: **.****.**.2024.
Attn:
Be informed that We have recovered a consignment box from Courier Company belonging to you with Consignment Tagged: JRJRD1078891432 valued two million Nine hundred thousand United States dollars with the above mentioned address and telephone number. And since you have been in contact us, we have arranged certified medium to deliver this your consignment to you without any further delay and it has come to final step.
According to the laws in U.N.R.C INVESTIGATIVE COMMITTEE you are mandated AFTER RECEIVING YOUR FUND to give 5% of the fund to any charity home of your choice and 5% to victims of Climate change. Thus you can rest assured that no one will delay your consignment again as long as this U.N. INVESTIGATIVE COMMITTEE is concerned.
The U.N.R.C INVESTIGATIVE COMMITTEE have arranged a certified means in which you can receive your fund. Hence your recovered fund has been uploaded into a certified ATM CARD in which you can use to withdraw from any AUTO-MATED TELLER MACHINE any where around the globe. This mode of delivery is adopted to ensure that there is no further delay.
The U.N.R.C INVESTIGATIVE COMMITTEE wish to inform you that you obliged to an obliged $225 to receive it, this sum is known as Duty/Mobilization sum of U.N COMMITTEE and Delivering and logistics of your fund to you.
We want to let you know that everything is going accordingly to the laws/ethics and policy over here, the U.N.R.C has made it mandatory that every beneficiary is obliged to pay only $225.00 as Duty/mobilization fee to enables his/her (ATM CARD) be delivered to him/her without hitch or delay.
MODE OF DELIVERY: Upon receipt of the duty/mobilization sum, your certified ATM CARD will be mailed to your home immediately.
Meanwhile, we will attach a copy of your certified ATM CARD for your viewing and clarification, hence upon your immediate compliance, we will ship your ATM CARD to you, which you must receive within 48 hours of dispatch.
Thank you very much for your anticipated co-operation and understanding.
Waiting to hear from you ASAP.
Best Regard
Dr. Desmond Novia
Cordinator : U.N.R.C.
対訳付き詐欺メール
Waiting To Hear From You ASAP
なるべく早めのお返事をお待ちしております。
ASAPは「as soon as possible」の略で「なるべく早く」という意味です。
[Message Came from Outside the Houston Police Department Mail System]
[ヒューストン警察署のメール システムの外部からメッセージが送信されました]
警察外部からのメールです。「警察の方から来ました。」みたいなもんです。
UNITED NATION HEAD QUARTERS.(国連本部。)
DEBT MANAGEMENT OFFICE(債務管理室)
58 STATE BUILDING(58州ビルディング)
Email ***@consultant.com
Email : ***@outlook.com
Tel: Tel: 1 202 599 ****
OUR REF(参照先): **.****.**.2024.
Attn:(宛先:)
ATTN / Attn / attn は attention(~宛)の略です。 この意味では、主に郵便物や荷物の宛名書きに用いられ、人名の前に付けられます。このメールでは、無記載。宛先不明です。
Be informed that We have recovered a consignment box from Courier Company belonging to you with Consignment Tagged: JRJRD1078891432 valued two million Nine hundred thousand United States dollars with the above mentioned address and telephone number. And since you have been in contact us, we have arranged certified medium to deliver this your consignment to you without any further delay and it has come to final step.
宅配会社から、上記の住所と電話番号が記載された、290万米ドル相当の積荷タグ: ***RD10*8891*** が記載された積荷ボックスを回収したことをお知らせします。そして、あなたが私たちに連絡して以来、私たちはこれを遅滞なくあなたに届けるために認定媒体を手配し、最終段階に入りました。
According to the laws in U.N.R.C INVESTIGATIVE COMMITTEE you are mandated AFTER RECEIVING YOUR FUND to give 5% of the fund to any charity home of your choice and 5% to victims of Climate change. Thus you can rest assured that no one will delay your consignment again as long as this U.N. INVESTIGATIVE COMMITTEE is concerned.
U.N.R.C.調査委員会の法律によれば、あなたは次のとおりです。資金を受け取った後、資金の 5% をあらゆる人に寄付することが義務付けられています。あなたが選んだ慈善家に寄付し、5% を気候変動の犠牲者に寄付します。したがって、この国連調査委員会が関与している限り、誰もあなたの積荷を再び遅らせることはないと安心していただけます。
The U.N.R.C INVESTIGATIVE COMMITTEE have arranged a certified means in which you can receive your fund. Hence your recovered fund has been uploaded into a certified ATM CARD in which you can use to withdraw from any AUTO-MATED TELLER MACHINE any where around the globe. This mode of delivery is adopted to ensure that there is no further delay.
U.N.R.C 調査委員会は、認定された手段を手配しました。資金を受け取ることができます。したがって、あなたの回収された資金は認定された ATM カードにアップロードされ、世界中のどこにいても現金自動預け払い機から引き出すことができます。この配送方法は、さらなる遅延がないようにするために採用されています。
The U.N.R.C INVESTIGATIVE COMMITTEE wish to inform you that you obliged to an obliged $225 to receive it, this sum is known as Duty/Mobilization sum of U.N COMMITTEE and Delivering and logistics of your fund to you.
国連調査委員会は、あなたがそれを受け取るために225ドルを支払う義務があることをお知らせしたいと思います。この金額は、国連委員会の義務/動員の合計、およびあなたの資金のあなたへの配達と物流として知られています。
We want to let you know that everything is going accordingly to the laws/ethics and policy over here, the U.N.R.C has made it mandatory that every beneficiary is obliged to pay only $225.00 as Duty/mobilization fee to enables his/her (ATM CARD) be delivered to him/her without hitch or delay.
すべてが予定通りに進んでいることをお知らせしたいと思います。ここの法律/倫理と政策を無視して、国連R.Cは、すべての受益者が滞りなくまたは遅滞なく(ATMカードを)配達できるようにするために、関税/動員料としてわずか225.00ドルを支払う義務を課しました。
MODE OF DELIVERY: Upon receipt of the duty/mobilization sum, your certified ATM CARD will be mailed to your home immediately.
配達方法: 任務/動員額を受領次第、認定された ATM カードが直ちにご自宅に郵送されます。
Meanwhile, we will attach a copy of your certified ATM CARD for your viewing and clarification, hence upon your immediate compliance, we will ship your ATM CARD to you, which you must receive within 48 hours of dispatch.
その間、認定された ATM カードのコピーを添付いたします。確認と説明が必要なため、直ちに遵守いただければ、ATM カードを発送します。発送後 48 時間以内にお受け取りいただく必要があります。
Thank you very much for your anticipated co-operation and understanding.
平素は格別のご協力とご理解を賜り、誠にありがとうございます。
Waiting to hear from you ASAP.
できるだけ早くご連絡をお待ちしております。
Best Regard(宜しくお願いします)
Dr. Desmond Novia(デズモンド・ノビア博士)
Cordinator : U.N.R.C.(コーディネーター : U.N.R.C.)
まとめ
あわててメールに返信しない!
まずは、落ち着こう。
安易に返信しない
警察から「連絡よこせ!」とメールが来たら、ビックリしますよね。でも、いきなりメールに返信しない。
本文をよく読もう
英語のメールであっても Police の文字列が目に飛び込んでくると、驚きますよね。でも、内容をよく確認。翻訳アプリやグーグル先生などに日本語訳してもらえば、より安心ですね。
スマホに翻訳アプリがない場合:「翻訳」で検索。検索結果にある入力欄にメール本文をコピペ。概要がわかります。
追記:クリックしちゃったら、、
- クリックしただけ
- 個人情報を入力しちゃった
クリックしただけ
詐欺メールのリンクをクリックしただけなら、ブラウザの「クッキーやサイトデータを消去」する機能を使う。詐欺サイトの情報をブラウザから消去しておくと安心だからね。
メジャーなブラウザは、画面上部 URL 表示部分の左隣にあるマークをクリックすると消去機能を使えます。詳細は、「chrome,firefoxなど、お使いのブラウザ名+クッキー消去」で検索。
個人情報を入力しちゃった
詐欺サイトでカード情報や住所、名前、電話番号など個人情報を入力してしまったら
すぐにカード会社に連絡!
カード会社に連絡することで、カード会社が対応してくれます。
- 注意点
- クレジットカード裏面にサイン
クレカ裏面に自署がないと不正利用されても保証されないことがあります。必ず署名しておいてください。
正直、住所や名前、電話番号などの個人情報を入力した後に、できることは少ないです。個人情報が漏れたことで、新たな詐欺メールや迷惑メールが届くかもしれません。不審な電話がかかってくることもあるでしょう。しかし、毅然とした対応で新たな詐欺に引っかかることだけは避けましょう。
個人情報を入力したあと詐欺メールと気づいたら、即カード会社に連絡。